Kommentare (9)
hier:
als Organ
die Speise findet sich unter:
Beuschel JoDo 02.01.2008
Würde als Verwendung "sarkastisch" angeben,
weil es ja (so wie "Innereien" für innere Organe") vom Tierprodukt "rückkonstruiert" ist. Dass sich gerade aus Wien niemand als Bestätiger meldet, wundert mich. Das hört man doch oft: "Der hods fest (oder "is uanlich bedient" am Beischl")(Der ist ziemlich schwer lungenkrank). Oder: "Wiari o'm woa am Schneeberg, is ma's Beischl fuan ausseghängt". @ Amalia: was meinst du mit "Das Organ der Beischlreisser"?. Ist eine Zigarette ein Organ oder wia siech i des *breitmaulfroschgrins*
Brezi 18.01.2008
Übersetzungsvorschlag:
scherzhaft für die menschliche Lunge. Gut?
Brezi 18.01.2008
sachlich genau, Fleischer -Koch
Zunge,Herz, Lunge mit Luftröhre und Zwerchfell oder Ragout daraus
Fridolin 15.02.2009
Etwas knapp übersetzt
für nicht-Insider. Vorschlag: a) Lunge, scherzhaft; b) nach Fridolin: Ragoutartige Speise aus Lunge, Herz, eventuell Zunge. (Luftröhre habe ich in ein paar durchgeschauten Rezepten nicht gefunden) und einem Gemüsesud.
klaser 15.02.2009
Hoppla, JoDos Erläuterung übersehen:
"Hier als Organ." → alles zurück.
klaser 15.02.2009
Na klar, die Lunge.
ant18ikes 03.04.2015
In Wien: 1. a Beischl is was zum Ess'n, owa die Luftrer'n hat nix drin valurn!
2. Natürlich auch Lunge in organischen Sinn: Dem hängt es Beischl so aussa, der dastickt hoibat! Und: Beischlreissa = "kräftige" Zigaretten, zum Husten reizend.
Sigurd 03.04.2015
Ja, Lunge, aber auch die Speise!
berberitze 03.04.2015