Kommentare (7)
Aus dem italienischen
sposa, die Verlobte
Russi-4 13.08.2002
Herkunft:
ital. sposa = Braut, Verlobte
Russi-4 14.06.2005
Beispiel:
Lang mußten wir warten, wie die Lebenspartnerin des SPÖ-Chefs ihrem "Gusi"-Gspusi im Wahlkampf helfen werde.[Die Presse am 28.10.2002]
Russi-4 14.06.2005
z.B. ein Mann hat neben seiner Frau eine Freundin = er hat ein Gspusi,
zwei Liebende sind nicht offiziell beisammen, sondern heimlich = ein Gspusi miteinander haben
System1 24.11.2005
Weg damit!
Das Wort heißt erstens "GSCHPUSI" und bezeichnet zweitens nicht die "Liaison" an sich, sondern die Zielperson!
Selbst die Redewendung "Der, die hat a Gschpusi" impliziert eine Person und nicht lediglich das Verhältnis.
Vielleich bin ich hier überkorrekt, aber so verstehe ich das Wort...
Zudem wird in Österreich nur selten gelispelt, weshalb "GSPUSI" wohl auch die falche, "GSCHPUSI" die richtigere wäre...
Deswegen wundert mich auch die Einfärbung der Karte, sind soviele ungenaue Leser dabei?
albertusmagnus 30.05.2009
Zusammenfassend:
Der Eintrag an sich ist natürlich wichtig. "Gschpusi" gibt es schon, ist aber m.E. auch zu wenig. Russis Erklärung zur Herkunft scheint mir nur bedingt zu stimmen. Zwischen sposa und "Gpusi" (??) dürfte noch Gespons gestanden sein, weshalb mir als einzig richtige Schreibweise "G'schpusi" vorschwebt. Zur Übersetzung: weitaus am häufigsten dürfte die Bedeutung eine Person bezeichen, doch kommt angeblich regional auch die von Russi verwendete Bedeutung (Flirt, Liaison) vor. Also schlage ich vor: G'schpusi - Person, zu der jemand eine (heimliche) Nebenbeziehung hat; auch: Flirt, Liaison
klaser 31.05.2009
Wozu denn Gschpusi? Auch andere Wörter mit Sp - sind im Wörterbuch so und nicht Schp - geschrieben!
Gspusi bdeutet beides: (Neben)Beziehung, Flirt, Liaison und Person
berberitze 25.04.2017