Kommentare (6)
Das ist keine Übersetzung,
der Eintrag hatscht! Ich habe mich fürchterlich aufgeregt - ich habe das Geimpfte aufgegangen ???
klaser 09.03.2007
Vielleicht wäre der Eintrag so besser:
"Da geht mir das Geimpfte auf" = "Da platzt mir der Kragen"
System1 05.03.2010
Wie das in einer Zeitung für Steirer und Kärntner?
In der Kl. Zeitung v. 4.10.13 entrüstet sich Reinhold Reiterer im "TV-Tagebuch" über die Verwendung von
'Klinke' statt
'Schnalle' in der ZiB vom 2.10. durch Tarek Leitner ("mit oberösterreichischem Migrationshintergrund") und beklagt u.a. auch
'ab und an' statt
'ab und zu' in heimischen Medien und von
'Januar' statt
'Jänner' in Kalendern: "Brrr, entsetzlich." Jetzt warte er nur drauf, dass er beim Fahrrad keinen Patschen, sondern einen Platten haben werde, und er schließt:
"Aber dann geht mir definitiv das G'impfte auf", - und da tut er genau Gleiches in kleinerer Dimension Er importiert ortsfremdes Sprachgut. Wie viele aus der ständigen Leserschaft der "größten Bundesländerzeitung" mögen diese Wendung wohl je gehört, geschweige denn gebraucht haben?
Koschutnig 06.10.2013
"Da geht mir das Geimpfte auf."
Umgangssprachliche Redensart in Österreich.
(Robert SEDLACZEK: Wörterbuch der Alltagssprache Österreichs)
Standard 11.05.2016
Hallo... Das heisst richtig... "Do geht ma des Gimpfte auf"... Was ihr da schreibt ist ja Hochdeutsch und nicht Wienerisch.... Und das heisst tatsächlich... Da platzt mir der Kragen... Wien wörtlich von Weingeber zum Nachlesen...
User74349P49 07.11.2019