1.3 stars - 63 reviews5


Safaladi

die, -, -

(Zervelat-) Wurst


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: heri
Erstellt am: 13.05.2007
Bekanntheit: 17%  
Bewertungen: 16 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Ähnliche Wörter


Kommentare (6)


Wurstsorte,
heute kaum noch bekannt. Billig und vermutlich nicht besonders gut "Safaladinger" wurde auch abwertend über einen versandelten Menschen gesagt.
heri 13.05.2007


Kennen Sie einen Satz mit..
Wladiwostok? -No?- "Wo is die Safladiwostoglegn is?"
klaser 15.05.2007


Safaladi-Schmäh war mir vor meiner Matura (1955) bekannt
Columbus 03.10.2014


Safaladi/Savaladi f. Zervelatwurst: Der nach J. Ebner schon veraltete, nach anderen Autoren landschaftliche (so bei W. Teuschl, Wiener Dialektlexikon: Safalade auch 'Lüge, Unfug, Blödsinn; Speichel', Safaladebruader ’vertrauensunwürdiger Mensch’, bei P. Wehle mit umgestelltem, nicht vokalisiertem -r- Saverladi ’Brühwurst ’) Austriazismus repräsentiert, wenn auch lautlich erheblich modifiziert, den italienischen Plural cervelatti der aus Mailand stammenden, ursprünglich unter Verwendung von Schweinehirn hergestellten Wurstsorte cervellato m. [...] Servela m./.f. als süddeutsche Variante der seit dem 17. Jh. bezeugten verdeutlichenden Zusammensetzung Zervelatwurst (1676 Servilat-Wurst ), die heute eine Dauerwurst aus Schweinefleisch, Rindfleisch und Speck bezeichnet.
source: Boris Parashkevov, Wörter und Namen gleicher Herkunft und Struktur. Lexikon etymologischer Dubletten im Deutschen( 2004)

Koschutnig 22.04.2015


ist mir völlig fremd, noch nie gehört.
dingle 01.07.2016


"Du schaust aus wia a Safaladi!" - Sagt man (unverblümt, bildhaft) zu jemandem der ein zu enges Kleid bzw. zu engen Mantel anhat.
yarett 25.10.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.